건설

건설 영어, 건축 용어 정리 (미국 현장 회의자료 사용 영어)

LooSee 2019. 4. 5. 22:10
반응형
건설업계에 일하면서 해외 현장 업무를 하게 되거나, 회의 자료 등을 영어로 써야 할 때 사전으로 찾는 건 한계가 있었다. 뜻은 동일하더라도 실제 미국 건설업계에서 이 단어를 쓸지 긴가민가 하기 마련. 미국 현장에서 사용했던 월간회의자료를 기준으로 정리함.

 

계약 (Contract)

발주처 : Employer 또는 Owner
시공사 : Contractor (물론 계약자가 시공사인 경우겠죠. 하도급 업체는 Sub Contractor를 쓰면 됩니다.

 

회의 자료 (Meeting Agenda)

제38차 월간 공정 회의 : 38th Monthly Construction Coordination Meeting

일반사항, 공통사항 : General
시공자 보고 : Contractor Report
기타 사항 : Other Comments
프로젝트 : Project
현장 : Site
회의 자료 : Meeting Agenda
회의록 : Meeting Minutes
회의실 : Conference Room
날짜 : 12 Nov 2019  14:00 (날짜 표기 : 12 Nov ‘19, 12-Nov ‘19)
(공정률 또는 회의자료 작성)기준일 : As of 10 Nov, 2019  또는 Cut off를 써도 될 듯 (미국 현장에서는 As of를 사용했습니다.)

설계변경 : CR (Change Request)
주요안건 : Main Issues
진행 중 안건 : Pending Issues
이슈 발생일 : Issued Date
목표 예정일 : Deadline (미국 현장에서는 Deadline를 썼고, 한국 현장에서는 Target Date를 쓰고 있네요.)
신규 안건 : New Issues, 없음 : None

월간 공사 현황 : Monthly Project Status
공정률 : Progress
직접공사비 : Direct Cost, 간접공사비 : indirect cost(overhead cost)

 

기타 (Others)

이득, 이익 :
profit(유무형의 것을 포함하여 일반적으로 이로운 것)
benefit(개인이나 사회 공공의 건강, 복지, 행복 등을 증진시키거나 상태 개선하는 것(이익, 은혜, 편의))
advantage(경쟁이나 곤란을 극복하는 데 있어 남보다 유리하거나 우월한 입장, 지위 등에 있음으로 해서 주어지는 유익(유리, 이점, 강점, 우월))

 

 
반응형